I'm in the preliminary stages, with the support and guidance of my coach Dirty Ron Turner, of opening up a 10th Planet school in Taipei, Taiwan. One of the first steps is registering a company name in Mandarin Chinese. I have seen a few potential translations, such as 第十行星柔術, which is a literal translation. One that both I and my local girlfriend like 十極柔術 which is a bit more poetic. So I'm wondering if this has been established, is there an official Mandarin Chinese language translation I should use? Or am I in uncharted territory here?
Bookmarks